۱۳۸۹ مرداد ۲۹, جمعه

باز مهمان لبت در رمضانم چه کنم


به نام خدا


می‌نشیند سخنت در دل و جانم چه کنم
می‌شود همنفس نای نهانم چه کنم
دل شوریده‌‌ی من چون که شراب تو چشید
آنچنان گشت که از او به فغانم، چه کنم
نه عجب گر دلم از سردی این شب بگرفت
یار خورشید و سحرخنده‌ی آنم چه کنم
هین مگو چند ز صبح و نفسش یاد کنی
زنده است از دم او روح و روانم چه کنم
در دل چشم تو آن شعر چنان آب روان
خوانده‌ام لیک نیاید به بیانم چه کنم
عهد کردم که دگر سفره دل نگشایم
عشق فریاد برآرد ز نهانم چه کنم
به رطب باز کنم روزه‌ی خود بار دگر
باز مهمان لبت در رمضانم چه کنم...

(امیرحسین سام)

استاد و دوست گرامی امیرحسین سام پزشک، شاعر، نوازنده و آهنگساز و مهمتر از همه انسان بسیار شریف، مؤمن و متعهدی هستند.
برای آشنایی بیشتر با ایشان به اینجا بروید:

۱۳۸۹ مرداد ۲۵, دوشنبه




به نام خدا


قرار نیست که ما تا همیشه بد باشیم
علیه عشق سندهای مستند باشیم
تمام راه خطا را درست طی کردیم
بیا که راه وفا را کمی بلد باشیم
بیا به سادگی باغ احترام کنیم
و آبدارترین میوه‌ی سبد باشیم
رونده مثل نسیمی که می‌وزد همه جا
شبیه برگ که بر آب می‌رود باشیم
به پاس حرمت گل باغ را لگد نكنيم
اگر نشد که چنین بود در صدد باشیم
بدست حضرت حوّا زنیم بوسه مهر
وگرنه آدم خوبی نمی‌شود باشیم
برای رفتن از پیش هم شتاب چرا؟
کنار هم بنشینیم و تا ابد باشیم
(امیر عاملی قزوینی)


۱۳۸۹ مرداد ۱۰, یکشنبه

امشب سر ظهر!



امشب سر ظهر
سوپر مارکت ها همه چیز را ارزان می فروشند
امشب سر ظهر
کودکان خانواده های خوشبخت
به خانه ای دیگر فرستاده می شوند تا با هم زندگی کنند
فیل ها، جوک های آدم ها را برای هم تعریف خواهند کرد
کشورها با هم آشتی می کنند
ژنرال های جنگ جهانی اول در روز یادبود کشته گان جنگ
در خیابان ها عروسک می فروشند
نخستین نرگس های پاییزی پژمرده می شوند
درست در زمانی که برگها از درختها بالا می افتد

امشب سر ظهر
کبوترها در حیاط خلوت، گربه ها را شکار می کنند
هیتلر دستور جنگ در سواحل و دشتها را می دهد
تونل آبی زیر شهر لیورپول ساخته خواهد شد
خوکها به پرواز در خواهند آمد
و آمریکایی های سفید برای گرفتن حقوق خود
مقابل کاخ سیاه، تظاهرات می کنند
و هیولایی، دکتر فرانکشتاین را خلق خواهد کرد
دخترها در آفتاب خواهند نشست
بومیان، ترانه های محلی را زمزمه خواهند کرد
و گالری ها بروی افراد بالای بیست و یک سال بسته خواهد شد

اشعار شاعران باب ترانه های روز خواهد شد
سیاستمداران را به آسایشگاه روانی می فرستند
دنیا پر از شغل خواهد شد، اما کسی طالب آنها نخواهد بود
در قبرستان های متروک، مرده ها زنده ها را مدفون خواهند کرد

و تو
و تو به من می گویی که دوستم داری
امشب، سر ظهر

 آدرین هنری شاعر معاصر انگلیسی؛ ترجمه چیستا یثربی


به اشتراک بگذار!

Share |